ENGLISH SCHOOL
Попробуй выучить английский язык по новому!

ОБУЧЕНИЕ

Все слова

Словосочетания

Английский текст

Русский текст

Стивен Кинг

Обо мне

Связь

Форум

 

HOME

www.1000mest.ru- лучшая 1000 сайтов интернета!

 

 

 

 

 

 

     Урок 12/ Lesson 12

Двенадцатый урок даёт нам 37 новых слов и  3 словосочетания.  Итого вы уже должны знать 552 слова!  Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова.  Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones" (Мешок с костями)

 

Английский фрагмент

     

Milling around. Someone reaching through the misshapen hole which had been the driver's-side window to pat Esther's trembling old hand. People immediately giving way for Joe Wyzer; at such moments anyone in a white coat automatically becomes the belle of the ball. In the distance, the warble of an ambulance siren rising like shaky air over an incinerator.

All during this, lying unnoticed in the parking lot, was my wife with her purse still over her shoulder (inside, still wrapped in foil, her uneaten chocolate-marshmallow mouse) and her white prescription bag near one outstretched hand. It was Joe Wyzer, hurrying back to the pharmacy to get a compression bandage for Irene Deorsey's head, who spotted her. He recognized her even though she was lying face-down. He recognized her by her red hair, white blouse, and yellow slacks. He recognized her because he had waited on her not fifteen minutes before.

'Mrs. Noonan?' he asked, forgetting all about the compression bandage for the dazed but apparently not too badly hurt Irene Deorsey. 'Mrs. Noonan, are you all right?' Knowing already (or so I suspect; perhaps I am wrong) that she was not.

 

Продолжение следует.....

 

Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге.

 

Ambulance (эмбьюлэнс) - скорая помощь

Apparently (эпэрэнтли) - очевидно (14)

Automatic (отомэтик) - автоматический

Ball (бол) - бал

Bandage (бэндидж) - повязка, бандаж

Belle (биэлэ) - красавица (1)

Blouse (блауз) - блуза

Coat (коут) - пальто

Compress (компрэс) - компресс

Daze (дэйз) - изумлять, ошеломлять (8)

Distance (дистэнс) - расстояние

Fifteen (фифтин) - пятнадцать

Foil (фойл) - фольга (4)

Hair (хэа) - волосы

Hole (хоул) - дыра, отверстие

Hurry (хари) - торопиться

Immediately (имидиэтли) - немедленно (13)

Incinerator (инсинэрэйтэ) - кремационная печь (1)

Knowing (ноуинн) - знать, знающий

Mill (мил) - мельница, молоть, кружиться (3)

Misshapen (мисхэпэн) - уродливый (1)

Outstretch (аутстрэтч) - распростёртый (4)

Pat (пэт) - похлопывание (3)

Pharmacy (фамэси) - аптека

Reach (рич) - протягивать, достигать

Recognize (рэкогнайз) - узнавать (13)

Rise (райз)/ rose (роуз) - подниматься/ поднимался

Shaky (шэйки) - шаткий, трясущийся (7)

Siren (сайрэн) - сирена

Spotty (споти) - определять, пятнистый

Suspect (сэспект) - подозревать

Tremble (трэмбл) - дрожать (8)

Unnotice (анноутис) - незамеченный

Wait (вэйт) - ждать

Warble (вобл) - трель (2)

Wrap (рэп) - завёрнутый, верхнее платье

Wrong (ронн) - неправильный, не тот

 

 

Словосочетания

Belle of the ball - царица бала

In the distance - на расстоянии

Wait on - обслуживать

 

Русский перевод

      

Все суетились. Кто-то просунул руку сквозь разбитое стекло водительской дверцы, чтобы ободряюще пожать дрожащую старческую руку Эстер. Люди тут же расступились перед Джоем Уайзером: белый халат стал для него волшебным пропуском. Издалека донесся, нарастая с каждой секундой, вой сирены «скорой помощи.

Все это время моя жена лежала незамеченной на автостоянке, с сумкой через плечо (в которой так и остался нераспечатанным шоколадный мышонок с начинкой из маршмэллоу) и белым пакетом, отлетевшим на несколько дюймов от ее вытянутой руки. Обратил на нее внимание Джой Уайзер, спешивший в аптечный магазин с тем, чтобы сделать компресс на голову Ирен Дорси. Он узнал мою жену, хотя та и лежала лицом вниз. Узнал по рыжеватым волосам, белой блузе и желтым слаксам. Узнал, потому что не прошло и четверти часа, как он обслужил ее.

— Миссис Нунэн? — позвал он, напрочь забыв о компрессе для пребывавшей в шоке, но явно избежавшей серьезной травмы Ирен Дорси. — Миссис Нунэн, с вами все в порядке? — Он уже знал (я более чем уверен, что знал, но, возможно, я и ошибаюсь), что положительного ответа ему не услышать.

Продолжение следует.....

www.homeenglish.ru- бесплатные уроки и материалы для изучения английского языка, не выходя из дома!

 

Сайт управляется системой uCoz